Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to curry favour

  • 1 to claw favour with (smb.) заискивать перед

    Scottish language: curry favour with (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > to claw favour with (smb.) заискивать перед

  • 2 to claw favour with (smb.) подхалимничать перед

    Scottish language: curry favour with (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > to claw favour with (smb.) подхалимничать перед

  • 3 to claw favour with заискивать перед

    Scottish language: (smb.) curry favour with (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > to claw favour with заискивать перед

  • 4 to claw favour with подхалимничать перед

    Scottish language: (smb.) curry favour with (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > to claw favour with подхалимничать перед

  • 5 заискивать

    1) General subject: crouch, curry favour, humble oneself (перед кем-л.), ingratiate, make up (перёд кем-л.), suck, suck up, bow and scrape, curry favor with, make up, curry favour with (перед кем-л.), humble oneself (перед кем-л), ingratiate oneself with, sidle up (to), cozy up to
    2) American: chum (особ. перёд учителем)
    3) Jargon: drag, quill

    Универсальный русско-английский словарь > заискивать

  • 6 подлизываться

    1) General subject: apple polish, apple-polish (к учителю), brown-nose, cringe, curry favour, fawn, flatter, get in (к кому-л.), honey, insinuate, make up (к кому-л.), play the spaniel, slaver, smalm, smarm, sneak, soft soap, soft-soap, sweet talk, sweet-talk, curry flavour with (к кому-л.), cozy up to, ingratiate oneself with
    2) Colloquial: carney, carny
    3) American: bootlick, cozy up (к кому-л.)
    4) Literal: play up to (к кому-л.)
    5) Rare: toadeat
    6) Australian slang: be up one another, make up to, suck up to
    7) Jargon: drip, suck up, suck up to ( someone), sweeten up, toady, suck up (к-at), dick riding, chum (например, к учителю), fish, heel
    8) American English: butter up, dance on ( one's) hind legs like a sycophantic lap dog, fall over oneself singing praises, fawn over, kiss ass, kiss butt, lick ass, lick butt, try to get in good with, try to suck up to
    9) Invective: eat shit
    10) Makarov: creep, to cozy up (to) (к кому-л.), fawn on, fawn upon, cotton up (к кому-л.), curry favour with (к кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > подлизываться

  • 7 заискивать

    несовер.; (перед кем-л.)
    ingratiate oneself (with), make advances (to), curry favour (with)
    * * *
    * * *
    ingratiate oneself, make advances, curry favour

    Новый русско-английский словарь > заискивать

  • 8 заискивать

    to curry favour (with), to fawn (upon)

    заискивать перед кем-л. — to curry favour with smb.

    Russian-english dctionary of diplomacy > заискивать

  • 9 расположение

    с.
    1. ( размещение) disposition, arrangement
    2. ( местоположение) situation, location; воен. тж. position

    расположение участка, сада и т. п.situation of a plot, garden, etc.

    3. (порядок размещения чего-л.) arrangement, layout
    4. ( симпатия) favour, liking, inclination

    пользоваться чьим-л. расположением — enjoy smb.'s favour, be liked by smb.; be in smb.'s good books идиом.

    заслужить чьё-л. расположение — win* smb.'s favour, gain smb.

    искать чьего-л. расположения — court smb., curry favour with smb.

    снискать чьё-л. расположение — win* smb.'s favour

    5. (к; наклонность) inclination (to, for); disposition (to), propensity (to), bias (towards); (к музыке, искусству и т. п. тж.) disposition (for), taste (for)

    расположение к болезни, полноте — tendency to illness, stoutness

    6. ( настроение) disposition, mood

    быть в хорошем расположении духа — be in a good* / cheerful mood, be cheerful, be in (good) spirits

    у него нет расположения делать что-л. — he isn't in the mood to do smth.; he is in no mood for doing smth.

    Русско-английский словарь Смирнитского > расположение

  • 10 расположение

    с.
    1) ( размещение) disposition [-'zɪ-], arrangement [-eɪn-]

    расположе́ние войск по кварти́рам — billeting of the troops

    2) ( местоположение) situation, location; воен. тж. position

    расположе́ние са́да — situation of a garden

    расположе́ние на ме́стности воен.location on the ground

    проника́ть в расположе́ние войск проти́вника — penetrate the enemy's positions / lines

    3) ( порядок размещения) arrangement, layout

    расположе́ние не́рвов — nervation

    расположе́ние слов грам.word order

    4) ( симпатия) favour, liking, inclination

    по́льзоваться чьим-л расположе́нием — enjoy smb's favour, be liked by smb; be in smb's good books идиом.

    заслужи́ть чьё-л расположе́ние — win smb's favour, gain smb

    иска́ть чьего́-л расположе́ния — court smb, curry favour with smb

    сниска́ть чьё-л расположе́ние — win smb's favour

    5) ( настроение) disposition, mood

    у него́ нет расположе́ния де́лать что-л — he isn't in the mood to do smth; he is in no mood for doing smth

    у него́ нет расположе́ния е́хать туда́ — he is in no mood to go there

    6) (к; склонность) inclination (to, for); disposition (to, for), propensity (for)
    ••

    расположе́ние ду́ха — mood, humour

    быть в хоро́шем расположе́нии ду́ха — be in a good / cheerful mood, be cheerful, be in (good) spirits

    быть в плохо́м расположе́нии ду́ха — be in a bad humour

    Новый большой русско-английский словарь > расположение

  • 11 влезать в душу

    влезать (залезать, лезть) в душу (кого, чью, кому, к кому)
    1) (узнавать чувства, мысли, намерения другого человека, стремиться понять его) see into smb.'s heart; sound smb.'s intentions

    Разве мог он, Никита, знать, каков будет Игнатий? В чужую душу не влезешь, чужая душа потёмки. (В. Костылёв, Иван Грозный) — How could he, Nikita, know what sort of man Ignati would prove himself? You can never see into another heart, another person's soul is a mystery.

    2) разг., неодобр. (выведывать что-либо касающееся личной жизни другого человека; вмешиваться в его личную жизнь) worm smth. out of smb.; worm oneself into smb.'s confidence; pry into smb.'s heart; meddle in smb.'s private affairs; intrude into smb.'s privacy

    У него было ощущение, как будто в соседней комнате поселился кто-то посторонний. Не просто посторонний, а хуже: дальний родственник со своими правами, претензиями. Нахальный, навязчивый, лезущий в душу. (И. Грекова, Кафедра) — He felt as if there was a strange person in the next room. Not simply a stranger but worse: a distant relative, with certain rights and claims. Impudent, importunate, worming himself into his confidence.

    Я не люблю себя, когда я трушу, / Досадно мне, когда невинных бьют. / Я не люблю, когда мне лезут в душу, / Тем более - когда в неё плюют! (В. Высоцкий, Я не люблю) — I hate it when I've played the coward's part. / I hate to see the guiltless victimised. / I hate when people pry into my heart, / The more so when it's spat on and despised.

    3) разг., неодобр. (любыми средствами добиваться доверия, расположения кого-либо) try to win smb.'s favour at any cost; insinuate (ingratiate) oneself into smb.'s favour; curry favour with smb.

    Мурзавецкая. Я тебя свезу сегодня к Купавиной; подружись с ней, да в душу-то к ней влезь; она женщина не хитрая, а тебя учить нечего. (А. Островский, Волки и овцы)Murzavetskaya. I'm going to take you to Kupavina today; make friends with her and try to win her favour. She is a simple-hearted woman, and there's no need to teach you what you should do.

    4) прост. (вызывать чувство привязанности, симпатии, любви) win (gain) smb.'s heart; wind round smb.'s heart; gain smb.'s affections

    Работящая Наталья влезла свёкрам в душу. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Hardworking Natalya won the hearts of her husband's parents.

    Русско-английский фразеологический словарь > влезать в душу

  • 12 заискивать перед

    1) General subject: to toad to (smb.) (кем-л.), toady to (кем-л.), curry flavour with (кем-л.)
    2) Makarov: curry favour with (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > заискивать перед

  • 13 подлизываться

    wheedle, curry favour ''with so.'' (''амер.'' curry favor), ingratiate ''oneself with so.'', ''разг.'' suck up ''to so.''

    Русско-английский словарь Wiktionary > подлизываться

  • 14 заискивать перед (кем-л.) подлизываться

    General subject: curry favour with (к кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > заискивать перед (кем-л.) подлизываться

  • 15 подхалимничать перед

    1) General subject: toady
    2) Makarov: curry favour with (кем-л.)
    3) Taboo: kiss somebody's ass (кем-л.), piss down somebody's back (кем-л.), suck somebody's ass (кем-л.), wipe somebody's ass (кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > подхалимничать перед

  • 16 Н-188

    ПОДСТАВЛЙТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ (НОГУ, ПОДНОЖКУ) кому ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll VP subj: human more often pfv)
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it
    X подставил Y-y ножку - X tripped Y (up).
    (extended usage) Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way
    X подставил Y-y ножку = X tripped Y up
    (in limited contexts) X stabbed Y in the back.
    «Он добрый малый!» - сказал Обломов... «Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может» (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone-he does all he can for people" (1a).
    Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-188

  • 17 заискивать перед подлизываться

    General subject: (кем-л.) curry favour with (к кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > заискивать перед подлизываться

  • 18 давать подножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать подножку

  • 19 дать подножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать подножку

  • 20 подставить ногу

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подставить ногу

См. также в других словарях:

  • curry favour — If people try to curry favour, they try to get people to support them. ( Curry favor is the American spelling.) …   The small dictionary of idiomes

  • curry favour (with someone) — phrase to try to make someone like you or give you something Big tax cuts are often proposed to curry favour with voters. Thesaurus: to try hard to please or impress someonesynonym Main entry: curry …   Useful english dictionary

  • curry favour (with somebody) — curry ˈfavour (with sb) idiom (disapproving) to try to get sb to like or support you by praising or helping them a lot • He s always trying to curry favour with the boss. Main entry: ↑curryidiom …   Useful english dictionary

  • curry favour — ► curry favour ingratiate oneself through obsequious behaviour. [ORIGIN: from the name (Favel) of a horse in a medieval French romance who became a symbol of cunning and duplicity; hence ‘to rub down Favel’ meant to use cunning.] Main Entry:… …   English terms dictionary

  • curry favour — verb seek favor by fawning or flattery This employee is currying favor with his superordinates • Syn: ↑curry favor, ↑court favor, ↑court favour • Hypernyms: ↑fawn, ↑toady, ↑truckle …   Useful english dictionary

  • curry favour —    If people try to curry favour, they try to get people to support them. ( Curry favor is the American spelling.)   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

  • curry favour — to try to make someone like you or support you by doing things to please them. The government has promised lower taxes in an attempt to curry favour with the voters. (usually + with) …   New idioms dictionary

  • curry favour — ingratiate oneself with someone by obsequious behaviour. → curried …   English new terms dictionary

  • curry-favour — …   Useful english dictionary

  • curry — Ⅰ. curry [1] ► NOUN (pl. curries) ▪ a dish of meat, vegetables, etc., cooked in an Indian style sauce of strong spices. ► VERB (curries, curried) ▪ prepare or flavour with such a sauce. ORIGIN Tamil …   English terms dictionary

  • favour — {{Roman}}I.{{/Roman}} (BrE) (AmE favor) noun 1 sth that helps sb ADJECTIVE ▪ big, great, huge ▪ little, small ▪ special …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»